You could also ask: Did Our Lord ever let one leave confused? The answer is NO. He always gave a parable to explain. Now ask why did he let all those who heard Him leave in this case? Why did he not explain? Why did the Jews leave if it was only symbolic to begin with? Maybe because the Jews knew that Our Lord was not speaking symbolically but literally.
60. Many therefore of his Disciples hearing it, said, This saying is hard, and who can hear it? 61. But JESUS knowing with himself that his Disciples murmured at this, he said to them, Doth this scandalize you?
66. And after this many of his Disciples went back: and now they walked not with him. 67. JESUS therefore said to the Twelve, What, will you also depart?
The True Presence and the Greek Word "trogo" In John Chapter Six:
"He that eateth (τρώγων | trogo) my flesh, and drinketh my blood, hath life everlasting: and I will raise him up in the last day. For my flesh, is meat in deed: and my blood is drink in deed: He that eateth (τρώγων | trogo) my flesh, and drinketh my blood, abideth in me, and I in him. As the living father hath sent me, and live by the father: and he that eateth (τρώγων | trogo) me, the same also shall live by me. This is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat (ἔφαγον | phago) Manna, and died. He that eateth (τρώγων | trogo) this bread, shall live for ever." (John 6:54-58).
Throughout the sacred Scriptures we find many examples of were the English does not render the complete and full meaning of the Greek. This is especially true in the Greek word "trogo" found in John Chapter six. The word trogo is translated in most English versions of the Bible as simply "eat" or "eateth". When we examine the Greek meaning of the word, we realize that it is a very descriptive word, and is more accurately rendered in the concept of aggressively and loudly munching, gnawing and chewing, as a animal would eat.
The inspired Apostle John specifically chose to use this highly descriptive word, rather than the generally used Greek words "esthio"(ἐσθίω,v) or "phago"(ἔφαγον) (both of which simply mean to eat), for a reason. St John was attempting to drive home the thought of a very real and physical eating of actual flesh. His inspired word usage clearly shows that Christ was not speaking figuratively, Christ was in fact commanding his listeners to gnaw and chew his flesh. The Jews understood that Christ was being literal, and were disgusted at the thought (vs.52), many of Christ's own disciples were so shocked and dismayed by his words that they left him (v.66).
From the Greek we see the very literal meaning of our savior's words, The bread he was offering them is indeed the body blood soul and divinity of Jesus Christ.
References for the Greek word "trogo"
"# 5176 trogo: . . . through the idea of a crunching sound; to gnaw or chew" (Dictionary of the Greek Testament, By James Strong S.T.D. LL.D., p. 73)
"trogo to nibble, to munch, to eat audibly, to crunch" (The Linguistic Key To The Greek New Testament by Fritz Reienecker, 1981,Vol. 1, p. 234)
"trogo: . . . Originally I Munch, I eat Audibly" (A Pocket Lexicon To The Greek New Testament, by Alexander Souter M.A., 1946, p.265)
"trogo: . . A hole formed by gnawing, a mouses hole" (An Intermediate Greek - English Lexicon, by Liddell and Scott, Oxford, impression of 1991, p. 822)
"trogo: to gnaw, crunch, chew raw vegetables or fruits (as nuts, almonds)... in other writers of animals feeding;" (New Thayer's Greek- English Lexicon to the New Testament, By Joseph Henry Thayer D.D, 1979, p. 631)
~~~~~~~~~`
Even Latin has different words for eat: edo, esse, edere, edi, esus, manduco, manducare, manducavi, manducatus, mordeo, mordere, momordi, morsus, vescor, vesci, mando, mandere, mandi, mansus.