Most Greek scholars laugh at the way Trinitarians try to use John 1:1 to support the trinity !
Greek has only a definite article, like our the, it does not have an indefeinite article, like "our a or an".
Trinitarian Moffatt's highly acclaimed New Translation of the Bible and (2) trinitarian Smith-Goodspeed's An American Translation both say that the Word "was divine.
Even the very trinitarian Greek expert, W. E. Vine, (although, for obvious reasons, he chooses not to accept it as the proper interpretation) admits that the literal translation of John 1:1c is: "a god was the Word". - p. 490, An Expository Dictionary of New Testament Words, Thomas Nelson, Inc., 1983 printing.
Trinitarian Dr. Robert Young admits that a more literal translation of John 1:1c is "and a God[2] (i.e. a Divine Being) was the Word" - p. 54, (`New Covenant' section), Young's Concise Critical Bible Commentary, Baker Book House, 1977 printing.
Certainly a trinitarian scholar such as Dr. Young would interpret John 1:1c to mean "the Word was the true God" if he could honestly do so! Obviously he felt there was something wrong with that interpretation.
Highly trinitarian NT scholar Murray J. Harris also admits that grammatically John 1:1c may be properly translated, `the Word was a god,' but his trinitarian bias makes him claim that "context" will not allow such an interpretation! - p. 60, Jesus as God, Baker Book House, 1992.
Professor Jason David BeDuhn tells us, “Grammatically, John 1:1 is not a difficult verse to translate. It follows familiar, ordinary structures of Greek expression. A lexical (‘interlinear’) translation of the controversial clause would read: ‘And the Word was a god.’ A minimal literal (‘formal equivalence’) translation would rearrange the word order to match proper English expression: ‘And the Word was a god.’ The preponderance of evidence, from Greek grammar, from literary context, and from cultural environment, supports this translation….” - p. 132, Truth in Translation, University Press of America, 2003.
Prof. Felix Just, S.J. - Loyola Marymount University, "and god[-ly/-like] was the Word."
Revised Version-Improved and Corrected, "the word was a god."
Moffatt's The Bible, 1972, "the Logos was divine"
Reijnier Rooleeuw, M.D. -The New Testament of Our Lord Jesus Christ, translated from the Greek, 1694, "and the Word was a god"
Abner Kneeland-The New Testament in Greek and English, 1822, "The Word was a God"
Robert Young, LL.D. (Concise Commentary on the Holy Bible [Grand Rapids: Baker, n.d.], 54). 1885, "[A]nd a God (i.e. a Divine Being) was the Word"
Belsham N.T. 1809 “the Word was a god”
J.N. Jannaris, Zeitschrift fur die Newtestameutlich Wissencraft, (German periodical) 1901, [A]nd was a god"
Joseph Priestley, LL.D., F.R.S. (in A Familiar Illustration of Certain Passages of Scripture Relating to The Power of Man to do the Will of God, Original Sin, Election and Reprobation, The Divinity of Christ; And, Atonement for Sin by the Death of Christ [Philadelphia: Thomas Dobson, 1794], 37). "a God"
Andrews Norton, D.D. (in A Statement of Reasons For Not Believing the Doctrines of Trinitarians [Cambridge: Brown, Shattuck, and Company, 1833], 74). "a god"
Paul Wernle, Professor of Modern Church History at the University of Basil (in The Beginnings of Christianity, vol. 1, The Rise of Religion [1903], 16). "a God"
Ernest Findlay Scott, The Literature of the New Testament, New York, Columbia University Press, 1932, "[A]nd the Word was of divine nature"
Philip Harner, JBL, Vol. 92, 1974, "The Word had the same nature as God"
Maximilian Zerwich S.J./Mary Grosvenor, 1974, "The Word was divine"
If they (trinitarian translators) had honestly believed that John was saying that Jesus is God, they certainly would not have hesitated to say "the Word was God." Why, then, did some Trinitarian translators of Christendom, some of the best Bible scholars and translators in the world, choose the word "divine" or the word was a god?
Please do your homework before you come onto Yahoo, it will save you a lot of time if you educate yourself!