Abernathy the Dull
2011-03-06 15:44:10 UTC
I was just glancing through the New Jerusalem Bible and was amazed by the many conjectural emendations which lack any direct evidence. Sometimes they reorder verses, sometimes they even reorder whole chapters. In scholarly works a few decades old, the JB is quoted often, as much as the RSV was. Today, the NJB is quoted as often as the NIV and NASB.
Here is Gleason Archer commenting on the JB:
"In its twentieth-century garb does the Jerusalem Bible offer to the public a reliable rendering of the original Hebrew Scriptures as they have been transmitted to the church? Unfortunately no. To an even greater extent than was true in the RSV there has been careless, inconsistent, capricious handling of the text of the original. Instead of confining themselves to an accurate rendering of the received text of the Masoretic Hebrew Bible, as amended on the basis of the ancient versions under careful controls of scientific textual criticism, the translators have allowed subjective considerations to have free rein. The interpreter’s conception of what the ancient author ought to have said permits him to substitute entirely different Hebrew words for those of the Masoretic Text, even where such a change finds no support whatever in either the Dead Sea Scrolls, the Septuagint, the Targums, the Syriac Peshitto, the Old Latin, or the Vulgate. Such inventions of the translator are usually footnoted as “correction,” but quite often they are not." -- Gleason Archer, "The Old Testament of The Jerusalem Bible." Westminster Theological Journal 33 (May 1971), pp. 191-94.
However, the NJB and JB are generally respected translations despite the conjectural emendations, but the NWT is continually scorned for one conjectural emendation.